감성DB에서 검색하고자 하는 내용을 입력하고 를 클릭하십시요.


   금와왕의 탄압과 고주몽의 도피, 건국

노(怒)
긍정적 감성
문헌자료

   내용보기

先是, 北扶餘王解夫婁, 旣避□(之,地)東扶餘. 及夫婁薨, 金蛙嗣位. 于時得一女子於□(大)[太]伯山南優□(游,渤)水, 問之, 云: “我是河伯之女, 名柳花. 與諸弟出□(游,遊), 時有一男子, 自言天帝子解慕漱, 誘我於熊神山下鴨淥邊室中, 知□(私)之, 而往不返. 父母責我無媒而從人, 遂謫居于此.” 金蛙異之, 幽閉於室中. 爲日光所照, 引身避之, 日影又逐而照之. 因而有孕, 生一卵, 大五升許. 王□(棄,弃)之與犬猪, 皆不食; □(于,又)□(棄,弃)之路, 牛馬避之; □(棄,弃)之野, 鳥獸覆之. 王欲剖之, 而不能破, 乃還其母. 母以物□(裏,裹)之, 置於暖處. 有一兒破殼而出, 骨表英奇. 年甫七歲, 岐嶷異常, 自作弓矢, 百發百中. 國俗謂善射爲朱蒙, 故以名焉.……蒙母知之, 告曰: “國人將害汝, 以汝才略, 何往不可? 宜速圖之.” 於是蒙與烏伊等三人爲友, 行至淹水[今未詳]. 告水曰: “我是天帝子, 河伯孫. 今日逃遁, 追者垂及, 奈何?” 於是魚鼈成橋, 得渡而橋解, 追騎不得渡. 至卒本州[玄菟郡之界], □(逐)[遂]都焉. 未遑作宮室, 但結□(盧,廬)於沸流水上居之. 國號高句麗, 因以高爲氏.[本姓解□(氏,也)]  
이에 앞서 북부여왕 해부루는 이미 동부여로 피하였다. 부루가 죽음에 금와가 왕위를 이었다. 이 무렵 한 여자를 태백산 남쪽 우발수에서 만났다. 물어 보았더니 대답하길, “나는 하백의 딸 유화입니다. 여러 동생들과 놀러 나왔을 때 한 남자가 스스로 하느님(天帝)의 아들인 해모수라고 부른다면서, 나를 웅신산 아래 압록 근처로 유인하여 아내로 삼고 가더니 돌아오지 않았습니다. 부모는 저를 중매인 없이 남을 따라갔다고 책망한 끝에 여기로 귀양보낸 것입니다” 하였다.
금와는 이상히 여겨 어두운 방에 가두어 두었다. 햇빛이 그에게 비추어서, 몸을 이끌어 피하여도 또 해 그림자가 따라서 비치더니, 그로 말미암아 크기가 다섯 되는 됨직한 한 ‘알’(卵)을 낳았다. 왕이 버렸더니 개와 돼지도 다 안 먹고, 길에 버려도 소와 말이 피하고, 들에 버리니 새와 짐승은 덮어 싸주었다. 왕이 쪼개려 하였으나 깰 수가 없어 그 어미에게 돌려주었다.
어미가 물건으로 감싸 따뜻한 곳에 두었더니 한 아이가 껍질을 깨고 나왔다. 골격과 모습이 대단히 기이하였다. 나이 일곱 살에 빼어나게 영특하고 이상하게도 활과 살을 손수 만들어 백발백중시켰다. 나라의 습속이 활 잘 쏘는 이를 ‘주몽’이라 하였기 때문에 그것이 이름이 되었다.……
주몽의 어머니가 이를 알고 말하길, “나라 사람들이 너를 해치려 하니 너의 재략으로는 어딜 가도 괜찮을 것이다. 속히 도모하거라”고 하였다.
이에 주몽은 오이 등 세 사람이 벗이 되어 떠났는데 일행이 엄수에 가로막혔다. 물에 이르기를 “나는 하느님(天帝)의 아들이고 하백의 손자이다. 오늘 도피하는데, 뒤쫓는 자들에게 곧 잡히게 되었으니 어찌 해야 하는가?” 하였다.
이 때 고기와 자라들이 다리를 놓아 주었다. 다 건너자 다리가 흐트러져 쫓던 자들은 건너지 못하게 되었다.
졸본주에 이르러 마침내 도읍을 정하고 궁실을 지을 겨를도 없어 비류수 위에 오두막을 짓고 살면서, 나라 이름을 고구려라 하고 ‘고’로 성씨를 삼았다.(본성은 해씨임) 
{삼국유사(三國遺事)}권1, [기이(紀異)], ‘고구려(高句麗)’